
| Kategori : / DÝL KALESÝ | Okunma Says: 2722 |
1. Düzine
TDK’nin resmî nternet sitesinde hizmete sunduu sözlüklerde düzinelerle yanl var… Büyük Türkçe Sözlük, Sesli Türkçe Sözlük, Kii Adlar Sözlüü, Terim Sözlükleri, Türk Lehçeleri Sözlüü, Türkçede Bat Kökenli Kelimeler Sözlüü, Türkiye Türkçesi Azlar Sözlüü, E ve Yakn Anlaml Kelimeler Sözlüü, Ekonometri Terimleri Sözlüü, Atasözleri ve Deyimler Sözlüü linkleriyle açlan sayfalarda dizgi, imla ve noktalama hatas, cümle düüklüü, açklama yetersizlikleri vb. kusurlar göze çarpyor.
TDK’nin kendi ifadesine göre bu sözlüklerin yer ald nternet sitesi 26.09.2006 tarihinden bugüne (20.03.2010) kadar 45001187 kez ziyaret edilmitir. Demek ki milyonlarca vatanda, TDK’nin bu hizmetinden faydalanrken dizi dizi hatalarla kar karya…
Bu hatalar düzine düzine tespit edip yazmay bir vazife saydm. te ilk düzine:
1. hata:
Kii Adlar Sözlüü “Yâr” isminin 3. manasn “Yardem eden, destekleyen.” eklinde ifade etmi. Tabii ki “yardem eden” deil “yardm eden” olmal.
2. hata:
BSTS / Biyoloji Terimleri Sözlüü “çöven”i izah ederken “Karanfilligiller (Caryophyllaceae) familyasndan…” demi. “Karanfilligiller” deil “Karanfilgiller” olmal.
3. ve 4. hata:
BSTS / Yazn Terimleri Sözlüü “çözüm”ün 2. manasn “Bir yazn yaptnda düümün akçkla kavumas, bk. çözülmü.” eklinde kaydetmi. Burada iki hata var: 1. “akçkla” deil “açkla” olacak. 2. “çözülmü” deil “çözülü” olmal.
5. hata:
Türkçede Bat Kökenli Kelimeler Sözlüü’nde “lider” kelimesinin birinci manas için Attila lhan’dan nakledilen örnek cümlede “Bu taktirde…” denmi. Dorusu “bu takdirde” olmal.
6. hata:
Türkçede Bat Kökenli Kelimeler Sözlüü “grup” kelimesinin 1. manasna Peyami Safa’nn Sözde Kzlar’ndan öyle bir cümle nakletmi: “Nazmiye Hanmda grubuna doru yürüdü.” Buradaki “da” balama edat olduu için ayr yazlmalyd: Nazmiye Hanm da…
7. ve 8. hata:
Divanü Lügati’t-Türk Sözlük Veri Taban’nda “sorgu” kelimesi için “hacamak aygt, kendisiyle kan alnacak ve emilecek aygt ve ie.” denmi. Tabii ki “hacamak”n dorusu “hacamat” olacak. Ayrca “kan alnacak” deil “kan alnacak” olmal.
9, 10, 11 ve 12. hata:
Yazn Terimleri Sözlüü’nde “söz” maddesi açklanrken “lml söz” karlnda “eski terim: kelâm-t makbul” denmi. Farsça izafet terkip eki olan “-” yerine sehven “-t” getirilmi. Ayn hata “tatl söz”ün eskisi olan “kelâm- latif”te de tekrarlanm.
Hatalar devam etmi: “Tatl söz” açklanrken “nce süzcüklerle gönül açan anlatm” denmi. Tabii ki “süzcük” deil “sözcük” olacak.
“Kunt söz (kelâm- metin) için yaplan açklamada ifade kusuru var: “Anlam iyice kavram, tam yerine oturmu sözcüklerden kurulmu söz.” diye yazlm. Bu, tuhaf bir manaya gelir. Dorusu u olacak: “Anlam iyice kavranm, tam yerine oturmu sözcüklerden kurulmu söz.”
TDK’ye mesajm var:
Yaptn hatalarn farkna varmalsn;
Sen bakas deilsin, kl krk yarmalsn!..
Yazar: C. Yakup ÞÝMÞEK |
21-03-10 |
||
| E mail: c.yakup_simsek@hotmail.com | Tweet | ||